Wednesday, 22 August 2007

Beautiful.
من ذا الذي قد نال راحة سره * في عسره إن كان أو في يسرهفأخو التجارة خـائف مترقب * مما يلاقي من خسارة أمرهوأخو الوزارة حـائر متفـكر * مما يقاسي من نوائب دهرهوكذلك السلطـان في أحكامه * رهن الهموم على جلالة قدرهولقد حسدت الطير في أوكاره * فوجدت أكثر ما يصاد بوكرهتالله لو عـاش الفتى من دهره * ألفا من الأعوام مالك أمرهمتلـذذا فيهـا بكل مليـحة * متنعما فيها بنعمى عصرهلا يعتريـه السقـم فيها مرة * أبدا ولا تطرا الهموم بفكرهوصفت له الأيـام حتى إنـه * لا تنطق الأصوات عند مقرهما كان ذلك كلـه ممـا يفي * بمبيت أول ليلة في قبره
Who has found true peace of mindIn better, or perhaps in worse?The businessman is worn with fearOf loss in his commerceThe statesman lives in fretful dreadOf times and tides adverseThe potentate, for all his powerIn thrall to angst and fearsFor after every glad report Comes news that rocks his piersI’d envy the birds, but the nest, I foundIs oft where the kill occursBy Allah, if a man had to live, in controlOf his life, for a thousand yearsIndulging in every beauty’s delightIn a bliss that for life enduresWith never an illness obstructing his wayAnd he never a worry incursAnd tranquility reigns, and his days are sereneAnd no noise ever reaches his ears—None of that would avail him the first night spentIn the grave, when he ends his years.

No comments: